چگونه می توان از ترجمه درآمد کسب کرد؟

چگونه می توان از ترجمه درآمد کسب کرد؟

چگونه می توان از ترجمه درآمد کسب کرد؟


 
تعداد زیادی از افراد علاقه دارند تا با توجه به تخصص خود بتوانند ترجمه انواع متون را به عنوان شغل پاره وقت در منزل برای کسب درآمد انجام دهند. در این مقاله تلاش می کنیم تا مراحل کسب درآمد از طریق ترجمه را به شما مخاطبین عزیز سایت تاپ مترجم آموزش دهیم.
 
مرحله اول: شناخت کافی از فرآیند ترجمه
 
قبل از تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای، شما می بایست با ویژگیهای مثبت و منفی ترجمه به خوبی آشنا شوید. از یک سو، کار ترجمه می تواند متنوع، جذاب و درآمد زا باشد و این امکان را برای شما فراهم سازد تا رئیس خود باشید. از سوی دیگر، از آن جا که شما برای خود کار می کنید و باید روی پای خود بایستید، درآمد خود را از بعضی از شرکت ها و سایت های ترجمه دریافت می کنید وبا نام خود شناخته نمی شوید(اکثر سایت های ترجمه آنلاین و مراکز ترجمه، هویت مترجم خود را به مشتری معرفی نمی کنند).
اگر هدف نهایی شما تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای است، بنابراین باید آمده باشید. شما برای شروع کار به اطلاعات زیر نیاز دارید:
  •  مدرک تحصیلی شما می بایست مناسب باشد. اکثر مراکز ترجمه، دارالترجمه ها و همچنین سایت های ترجمه از شما مدرک تحصیلی مناسب طلب می کنند؛ اگرچه این موضوع همیشه اجباری نیست. مدرک تحصیلی مرتبط تنها نشان دهنده سطح مشخصی از مهارت های زبانی و نوشتاری شما می باشد.
  • داشتن صلاحیت حرفه ای در ترجمه بسیار مهم است.
  • شما باید مهارت های استانداردی در زبان خارجی مورد نظر داشته باشید. می توان با قاطعیت گفت که برای کسب درآمد ایده آل، تنها دانستن یک زبان برای شما کافی نیست. همچنین باید بدانید یک کلمه چگونه ترجمه می شود، چطور می توان آن را به زبان عامیانه ترجمه کرد، و از اصطلاحات زبان های مبدا و مقصد چگونه باید استفاده کرد.
 
  • اطلاعات تخصصی در زمینه های مختلف مانند: علوم پایه، علوم مهندسی و علوم انسانی می تواند به مترجم کمک شایانی بکند.
 
  • توانایی تایپ سریع و آشنایی با نرم افزارهای آفیس از جمله ورد نیز در ترجمه بسیار مهم است. در واقع تایپ کردن، بخش جدایی ناپذیر از کار است.
 
  •  همه مترجمان به ابزارهایی مانند: دیکشنری، دسترسی به اینترنت مناسب، و در صورت لزوم برخی نرم افزارهای ترجمه نیاز دارند. توجه داشته باشید که استفاده از نرم افزارها وسایت های ترجمه ماشینی از قبیل: گوگل ترنسلیت تنها باعث پایین آمدن کیفیت ترجمه شما می شود و در ارزیابی های سایت های ترجمه از شما، تاثیر منفی خواهد گذاشت.
 
مرحله دوم: نحوه دریافت سفارش ترجمه چیست؟
به طور کلی، دو روش برای دریافت سفارش ترجمه وجود دارد. اولین و رایج ترین روش، دریافت سفارش ترجمه از دفاتر ترجمه، دارالترجمه ها و سایت های ترجمه آنلاین می باشد. دومین روش، دریافت پروژه ترجمه از مشتریان به طور مستقیم است. روش دوم تنها زمانی تبدیل به یک واقعیت می شود که شما در زمینه ترجمه برای خود به اندازه کافی شهرت کسب کرده باشید. با فرض اینکه می خواهید از روش اول یهنی سایت های ترجمه و دارالترجمه ها سفارش های خود را دریافت کنید، موارد زیر را در نظر داشته باشید:
  • یک رزومه خوب همیشه همراه داشته باشید. یک رزومه مناسب می تواند صلاحیت و تجربه شما را در کار ترجمه نشان دهد. پس سعی کنید اطلاعاتی را در مورد پیش زمینه کاری تان و حداقل دو نمونه از کارهایتان را در اختیار کارفرما قرار دهید. اگر کسی را می شناسید که در صنعت ترجمه فعالیت دارد، حتما از وی کمک بخواهید. به یاد داشته باشید که اطلاعات تماس و ایمیل خود را به انتهای رزومه اضافه کنید.
 
  •  به اینترنت مراجعه کنید و سایت های ترجمه آنلاین را پیدا کنید. وب سایت مورد نظر خود را بررسی کنید و دستورالعمل های مربوط به استخدام و نحوه گرفتن پروژه را مطالعه کنید. سپس ثبت نام کنید و یا یک ایمیل به آنها بفرستید و از آنان بخواهید تا شما را به عنوان مترجم خود استخدام  کنید. پیگیری برای ثبت نام، مهمترین مرحله است.
 
  • اگر به عنوان مترجم استخدام شدید، در ابتدای کار فعال باشید و پروژه ای که به شما داده شده یا با مهارت شما متناسب است، را بی جواب نگذارید. اگر بدون دلیل سفارش ترجمه ای را قبول نکنید، شانس شما برای اینکه پروژه های دیگری به شما بدهند بسیار کم خواهد شد.
ادمین تاپ مترجم
ادمین تاپ مترجم

نظرات

بدون نظر

ارسال نظر

مقالات مرتبط